Logo Pic
拉丁文缩略语
拉丁文缩略语

下面列举了一些常见的拉丁缩略语的翻译,供包括我在内的拉丁文飞舞们参考
下文举例子时,我将经常使用Lentinula edodes作为例子,这是香菇的学名。下文中的《法规》指《国际藻类、菌物和植物命名法规》,《深圳法规》指此法规2017年7月通过的最新版《国际藻类、菌物和植物命名法规(深圳法规)》。


拉丁词根

cl.、ord.、fam.、tr.、gen.、sect.、ser.、sp.、var.、f.
分类阶元的缩略语,它们分别是纲、目、科、族、属、组、系、种、变种、变形的缩写。在以上缩略语前添加sub-构成对应分类阶元的亚级(例如subord.即亚纲,subsp.即亚种,但注意一个例外:亚属的缩写是subg.),在以上缩略语前添加notho-构成对应分类阶元的杂交分类群(例如nothosp.即杂交种)。

ad int.
ad interim的缩写,意思是暂用的(临时的)。根据《深圳法规》36.1 例6(a),使用该缩写的效果和使用nom. provis.一样,都会导致这个名称被视为暂用名,从而导致不合格发表。例如,Lentinula edodes ad int.表明这个名称暂时命名如此,但不一定是最终的命名,且这个名称并未被合格发表。

aff.
affinis的缩写,一般用于属名和种加词中间,且不斜体,表示近似于这个物种,通常翻译为近缘种。例如,Lentinula aff. edodes即香菇近缘种,指这个样本近似于香菇。它和cf.表达类似的意思,通常aff.倾向于系统学上近似,cf.倾向于形态学上近似。也有将cf.解释为可能是新物种,aff.解释为不确定是否是新物种。

al.
alii,alia,alius等的缩写,意思是其他(人或事)。一般以et al.形式出现,意思是等人。例如,Zhu L. Yang et al.即杨祝良等人。至于被省略掉的人是谁,就需要自己去查询了。

auct.
auctorum的缩写,意思是作者(学者)。通常与其他单词连用表示某个地区的学者。例如,auct. Brit.(Brit.为British缩写)即“英国的学者”,auct. Chin.(Chin.为Chinese缩写)即“中国的学者”。当然,它也可以放在一个具体的作者名称前面。它的出现通常跟错误鉴定有关。一种用法是与sensu(XXX意义上)连用,例如Lentinula edodes sensu auct. Brit.,即“英国学者意义上的香菇”,它的潜在含义是“英国学者意义上的香菇,并非真正意义上的香菇”。另一种用法是当需要引用一个存在错误鉴定的名称时,指明引用的是哪个意义的名称。例如,原本发表Lentinula edodes这个名称的作者是Pegler,现在假设我(Cai)在一本书(Syn. Sin. Fung.,我胡诌的)中将这个名称错误地用在了另一个物种上,则当需要引用这个错误意义的名称时,可以这么写:Lentinula edodes auct. non Pegler: Cai in Syn. Sin. Fung. 上面的non是“非”的意思,整体的意思是“作者Cai在Syn. Sin. Fung.中使用的Lentinula edodes,而非作者Pegler意义上的Lentinula edodes”。

cf.
confer的缩写,一般用于属名和种加词中间,且不斜体,表示相似于这个物种,通常翻译为参照种。例如,Lentinula cf. edodes即香菇参照种,指这个样本相似于香菇。它和aff.表达类似的意思,通常aff.倾向于系统学上近似,cf.倾向于形态学上近似。也有将cf.解释为可能是新物种,aff.解释为不确定是否是新物种。

coll.
collectionem的缩写,即“标本”,与不同词语放在一起有不同意思。例如,coll. Jia M. Cai 即“标本采集人是蔡佳铭”,coll. no.即“标本采集编号”。

comb. nov.
combinatio nova的缩写,意思是新组合。新组合指基于一个合法的,此前发表的名称(称为其基名,或基原异名)的新名字,它需要沿用其基名的种加词。例如,当一个物种从原本的属转移到新属中,则此物种新的学名即为一个新组合,原本的学名则是基名。例如,当Pegler在1976年将Agaricus edodes从原本的Agaricus属转移到Lentinula属时,根据《深圳法规》辅则32A,他应该这么写:Lentinula edodes comb. nov.,同时注明Agaricus edodes是这个新组合的基名。事实上,他并没有这么做,因为《深圳法规》2017年才被通过,而这个名称在1976年就被发表了。
comb. nov.只能用于属级别以下的类群。stat. nov.和它比较类似,但它只能用于新名称与基名处于不同级别的情况下(例如,物种降级为亚种,属提升为科),且可以用于任何级别的类群。一个具有基名的新的命名,可以既是comb. nov.,也是stat. nov.,或者两者皆不是。有些时候这两个缩略语会混着用,因为这种错误并不妨碍名称的合格发表,名称会在后来被处理成正确的形式。

et
以及,和。它通常以et al.的形式出现,意思是等人。例如,Zhu L. Yang et al.即杨祝良等人。它也可以用于两人之间,表示两个作者联合的作品。例如,Amanita caojizong Zhu L. Yang, Y.Y. Cui et Q. Cai 指Amanita caojizong这个物种同时被两个作者发表,它也可以写作Amanita caojizong Zhu L. Yang, Y.Y. Cui & Q. Cai。当然也可以省略,Amanita caojizong Zhu L. Yang et al.,不过作者少于3人时不能省略,且发表新物种时不得省略作者。

ex
在一个学名的作者中,“ex”用于连接两个命名人,表示“ex”后面的命名人,希望将“ex”前的命名人也加在学名作者中。“ex”前的命名人可能是最早拟名的学者,但自己并未合法发表此名称;又或者可能命名人拟名后已经过世;等等。严格来说,“ex”及它前面的命名人可以被省略,但发表新名称的作者可能希望它们被保留。

i. e.
id est的缩写,意思是“也就是说” “换句话说”。

incertae sedis、inc. s.
inc. s.是incertae sedis的缩写,但这个单词通常直接使用而不缩写。它的意思是“分类地位不明”。

nom.
nomen的缩写,意为名字。它与不同的单词连用,有很多种不同的意思。见下文。

nom. cons.
nomen conservandum的缩写,意思是保留名称,用于一个学名后面且不斜体,表示这个学名是(打算或者已经)保留的名称。若一个名称严格依照《法规》无法正常使用(例如它是不合法名称),但如此的处理方式会造成命名的混乱和不稳定性,学界如想继续使用该名称可向国际植物学大会提议保留此名称,国际植物学大会会将它们指派给不同分类群的专家委员会审查,通过或拒绝提议。提议被裁定通过后,此名称将成为保留名称,被列入《法规》附录II-IV中,可以正常使用。
例如,Chlorophyllum(青褶伞属)就是一个保留名称,如果当时的提议被否决,则现在我们将不得不使用Secotium(灰菇包)作为青褶伞属的名称。另外,在广义的鬼伞属Coprinus s. l.被拆分为狭义鬼伞属Coprinus s. str.、拟鬼伞属Coprinopsis、小鬼伞属Coprinellus、近地伞属Parasola时,因为大多数物种都不在狭义鬼伞属中,导致大多数物种必须更名,因此曾有学者提议将Coprinus这一学名保留给大多数的鬼伞类真菌,但这一提议被否决了。

nom. nov.
nomen novum的缩写,本意是“新的名称”,但在《法规》中它的定义很狭窄,指替代名称。当存在一个不合法或合法但不可用的名称时,可以提出一个新的名称来替代它,这个名称即替代名称。和新组合不同,替代名称无需沿用被替代异名的种加词。如果需要表示“新的名称”的含义,请视情况使用sp. nov.comb. nov.、stat. nov.、nom. nov.,或在无法确定的情况下使用nomenclatural novelties,它包含了上述所有情况。

nom. nud.
nomen nudum的缩写,意思是裸名,即发表时没有描述或特征集要(diagnosis,即有别于其他类群的核心特征概括)的类群。

nom. provis.
nomen provisorium的缩写,意思是暂用名称(临时名称),英文记作provisional name。若一个名称有意地被作者记作暂用名称,则认为它在原始出版物中并未被其作者接受,它是不合格发表的,不论作者是否有对这个名称进行描述。后续作者或其他学者可以正式发表该名称,或重新命名新名称。参见《深圳法规》36.1(a)。

nom. rej.
nomen rejiciendum的缩写,意思是“废弃名称”。虽然它和rejected names一般都翻译成废弃名称,但两者存在一定区别,nom. rej.是rejected names的一种情况。nom. rej.用于那些本来是合法的,但由于它所指代的类群被提议保留了另外一个名称,因此被废弃的名称;也用于那些被提议废弃的名称,被提议废弃的名称还可以记做nom. utiq. rej.

nom. utiq. rej.
nomen utique rejiciendum的缩写,意思是“禁止名称”或“必须废弃的名称”,用于一个学名后面且不斜体,表示这个学名是(打算或者已经)被禁止的名称。若一个名称依照《法规》可以正常使用,但使用它会造成命名的混乱和不稳定性,学界如想停止使用该名称可向国际植物学大会提议废弃此名称,国际植物学大会会将它们指派给不同分类群的专家委员会审查,通过或拒绝提议。提议被裁定通过后,此名称将成为禁止名称,被列入《法规》附录V中,它以及以它为基名的所有学名都将不再被使用。

nom. sanct.
nomen sanctionatum的缩写,意思是“认可名称”。此类名称面对早出同名和竞争异名时会被保留,具有优先级。菌物学中,Elias Magnus Fries和Christiaan Hendrik Persoon两位大佬所采用的部分名称是认可名称。详见此处

non
非,不是。表示否定。

nov.
novus的缩写,意思是新。通常在发表新物种、新属、新组合等情况下使用,一般和其他单词连用,例如genus novum(gen. nov.,新属)、species nova(sp. nov.,新种)、combinatio nova(comb. nov.,新组合)、nomen novum(nom. nov.,替代名称)、status novus(stat. nov.,新等级名称)等。《深圳法规》辅则32A规定作者在发表新命名时,必须使用包括novus或其缩写的短语来指明自己在发表新命名,例如上述的短语或它们的缩写。

p. p.
pro parte的缩写,意思是“部分”。在检索表里有时会在类群名称后使用这个缩略语,表示“这里只是该类群的一部分物种”,换句话说此类群在检索表里可能出现了多次。

s.、ss.、sensu
s.和ss.是sensu的缩写,但这个单词经常直接使用而不缩写。它的意思是“XXX意义上的”,通常和人名连用。例如,Lentinula edodes sensu Jia M. Cai即“蔡佳铭意义上的香菇”。有时与auct.(作者,学者)连用,例如Lentinula edodes sensu auct. Europ.(Europ.是European缩写)即“欧洲学者意义上的香菇”。

sp.
species的缩写,意思是物种,但通常跟在分类群后面且不斜体,表示“某种”的意思。例如,Lentinula是微香菇属,Lentinula sp.即微香菇属某种。

sp. nov.
species nova的缩写,意思是新物种,通常跟在某个学名后面表示这个学名是发表的新物种。另见nov.

stat. nov.
status novus的缩写,意思是新等级或新地位。新等级名称指一个基于合法的基名,而被发表和基名在不同等级上的名称。例如,一个物种被降级为一个亚种,一个属被提升为科或目,等等。
comb. nov.与stat. nov.比较类似,但comb. nov.用于属以下的等级,且并不一定要有等级的变更,例如物种从一个属转移到另一个属。一个具有基名的新的命名,可以既是comb. nov.,也是stat. nov.,或者两者皆不是。有些时候这两个缩略语会混着用,因为这种错误并不妨碍名称的合格发表,名称会在后来被处理成正确的形式。

:Fr. 和:Pers.
:Fries和:Persoon的缩写。Elias Magnus Fries和Christiaan Hendrik Persoon是菌物学的元老级人物。在命名体系中,被这两位学者所采用的名称是被认可的,相对其他更早发表的名称,这些认可名称(nom. sanct.)具有优先级。:Fr.和:Pers.加在一个学名的命名人后面,用于表示这种优先级。自2018年7月21日,使用冒号不能指明认可名称,而需要使用短语nom. sanct.
具体来说,认可名称包括Persoon在Synopsis methodica fungorum中采用的锈菌目Uredinales、黑粉菌目Ustilaginales和广义腹菌类Gasteromycetes s. l.中的名称,以及Fries在Systema mycologicum vol. 1-3(和补充的索引Index)和Elenchus fungorum中采用的其他菌物(黏菌除外)名称。


试着翻译下面这句话(斜体部分为学名,下划线部分为人名和书名,无需翻译):
Lepiota coloratipes Vizzini et al. sp. nov., a new species for Lepiota rufipes ss. Auct. europ. non ss. orig., and Lepiota sinorecondita ad int. for Lepiota aff. psalion in Fl. Fung. Sinicorum 52:94, 2019








回到首页    搜索物种    目录

©菌物志Mycopedia,版权声明
如需引用本文可参考下列格式:
蔡佳铭. 2023/07/31. 拉丁文缩略语. 菌物志Mycopedia. http://www.mycopedia.top/latin.htm
J.M. Cai. 2023/07/31. Latin Abbreviates [Chinese]. Mycopedia. http://www.mycopedia.top/latin.htm